Latest Art Work

Saturday, February 03, 2007

Chage & Aska - Meguriai

めぐり癌い
Meguriai

この願い 誰かこの願い
kono negai dareka kono negai
いつまでも 鍵がかからない
itsumademo kagi ga kakaranai

いいさ この出逢い こんなめぐり逢い
iisa kono deai konna meguriai
今度ばかりは 傷も扉をくぐった
kondo bakari wa kizu mo doa wo kugutta

差し出す指に君は指でかえした
sashidasu yubi ni kimi wa yubi de kaeshita

恋で泣かした人と 恋で泣かされた人
koi de nakashita hito to koi de nakasareta hito
同じ罪を振り分けてもいいね いいね
onaji tsumi wo furiwaketemo iine iine

この手放さない(二人は)星の地図はない(迷わない)
kono te hanasanai (futari wa) hoshi no chizu wa nai (mayowanai)
言葉じゃもう 引き返せない
kotoba ja mou hikikaesenai

そして最後に(この瞳を)許されるなら(終わるなら)
soshite saigoni (kono me wo) yurusareru nara (owaru nara)
思い出すなら 最後に君がいい
omoidasu nara saigoni kimi ga ii

全てにはぐれても 二人一つ
subeteni haguretemo futari hitotsu

乗り遅れたバスを 見送る人を見よう
noriokureta basu wo miokuru hito wo miyou
二人ここで 揺られながら
futari koko de yurarenagara

どんなに暖めても 帰り損ないの勇気がある
donna ni atatametemo kaerisokonai no yuuki ga aru
形にならない美しさは 夢から覚めれば切なくて
katachi ni naranai utsukushisa wa yumekara samereba setsunakute

乗り遅れたバスを(恋を) 見送る人を見よう(渡ろう)
noriokureta basu wo (koi wo) miokuru hito wo miyou (watarou)
二人ここで(めぐり逢いに) 揺られながら(二人ここで)
futari koko de (meguriai ni) yurarenagara (futari koko de)

乗り遅れたバスを(恋を) 見送る人を見よう(渡ろう)
noriokureta basu wo (koi wo) miokuru hito wo miyou (watarou)
二人ここで(めぐり逢いに) 揺られながら(二人ここで)
futari koko de (meguriai ni) yurarenagara (futari koko de)

恋で泣かした人と 恋で泣かされた人
koi de nakashita hito to koi de nakasareta hito
同じ罪を振り分けてもいいね いいね いいね
onaji tsumi wo furiwaketemo iine iine iine

この願い 誰かこの願い
kono negai dareka kono negai
いいさ この出逢い こんなめぐり逢い
iisa kono deai konna meguriai

Chance Meeting
English Translation of Meguriai

This wish... whoever... this wish
My lock is always open

So nice... this encounter, a chance encounter like this

Only this time, even covered with wounds, I still went out of my door
I extended my pointing finger, touching yours

The one who made others weep for love
and the one who was made to weep,
They might as well share the blame equally

Do not let go of this hand (The two of us)
We don't have the map of stars (We don't feel lost)
And we are not able to exchange much words

So at the end (These eyes)
If I was forgiven (If it ends)
When I look back, at the end you are the one

Even when all were lost, we two are one

Watching the people who see the bus of love they failed to catch driving away
the two of us, sitting here, are gently rocked

However hard I tried to warm it up,
my courage still could not hatch

Beauty that could not take shape ...
how vexing it was to be waken from the sweet dream

The bus they failed to catch (love was)
watching the people seeing it off (sent across)
The two of us here (in chance encounter)
are gently rocked (two of us here)

The bus they failed to catch (love was)
watching the people seeing it off (sent across)
The two of us here (in chance encounter)
are gently rocked (two of us here)

The one who made others weep for love
and the other who was made to weep
They might as well share the blame equally

This wish... whoever... this wish

So nice... this encounter, a chance encounter like this

Bflygal's comments : My friend had reminded me of this phrase that I used to love in my younger days
The one who made others weep for love
and the other who was made to weep
They might as well share the blame equally


The song was from a Japanese drama - Tokyo Cinderella Story (Imouto yo 妹よ), that I loved to the extent I bought the VCD though I was a "poor" student that time. I was told recently that the female lead's brother had acted as YUI's character (Amane) father in Taiyou no Uta. But what I found interesting is that the female lead, 和久井映見 ( Emi Wakui ) had acted as the elder sister in the drama First Love which I was reading just a few hours ago because I was listening to the song. Anyway I like Emi Wakui very much that time for that role that I went on to watch Virgin Road. But after that, I kind of lost her. Chance encounter...

0 comments: