我愛官恩娜,都不及愛你的哨牙
作曲:阿p
填詞:阿p
編曲:阿p
演唱:Nicole
法文詩作+讀:阿雪
咦,乜你鍾意官恩娜架?
難道你已經不再喜歡我
碰見面也都不嗌下我
難道你已經不再關心我
看見亦要直行直過
其實我已經算很喜歡你
對住第二個都冇咁好氣
其實我已經算很欣賞你
看住電視亦會想起你
我就算喜愛官恩娜
都不及愛你的哨牙
我就算喜愛何韻詩
她都不及你的法文詩
如若你真的這麼喜歡我
到最後你不應該放棄我
難道你也見一個鍾意一個
每個月看中數十個
On partage la musique
Dans la rue, sur le lit
On n’a besoin de parler
et la main dans la main
comme ca, juste toi et moi
Ensemble, toujours
我就算喜愛薛凱琪
都不及愛你的皺眉
我就算喜愛張柏芝
她都不及你咁得意
我就算喜愛官恩娜
都不及愛你的哨牙
我就算喜愛何韻詩
她都不及你的法文詩
她都不及你咁得意
她都不及你咁真摰
Translation of the french verse:
One shares the music
In the street, on the bed
One does not need to speak
Hand in hand
like that, just you and me
Together, always
Bflygal's comment : Very chirpy song...
Life History of the Grey Tinsel
-
Life History of the Grey Tinsel (*Catapaecilma major emas*)
*Butterfly Biodata: *
*Butterfly Biodata :*
*Genus :* *Catapaecilma* Butler, 1879
*Species :*...
8 hours ago
3 comments:
Hmm i am quite suprised you post this very cantonese song, really very HK feel. Haha i doubt you understand some of the words lah, will help translate abit here...
嗌下means basic greetings
直行直過means just walk through without greetings
冇咁好氣means no more air to talk already
哨牙means protruding teeth
見一個鍾意一個means see one like one
咁得意means so cute
hmm and all these 官恩娜,何韻詩and張柏芝are HK actresses or singer. =)
haha thanks for the explanation. but no han yu pin yin "p ok ok I know, go find dictionary myself.
anyway the 3 names, i only don't know官恩娜. Did a 5 seconds search on her and the news is about she being harrassed by a crazy fan. Poor girl.
They have another song about GiGi Leung but not sure what is the lyrics.
haha dont waste time searching cos they (e.g 嗌, 冇咁) are not proper chinese words but cantonese sounds so only those who know the dialect (like me) can read and understand them =)
Post a Comment